Con «Encanto» de Disney llegando a los cines la semana que viene, «West Side Story» de Steven Spielberg y «Being the Ricardos» de Aaron Sorkin el 10 de diciembre, los sonidos latinos están teniendo un momento en el cine estadounidense, inyectando una variedad de culturas que durante mucho tiempo han sido ignoradas por televisión, libros, películas, videojuegos, representaciones teatrales y los medios de comunicación.
Lin-Manuel Miranda, la fuerza creativa detrás de las películas de Broadway «In the Heights» y «Hamilton», ha revolucionado el lado de los niños, escribiendo canciones para producciones multimillonarias de Disney como «Encanto», ambientada en las montañas de Columbia. pero también «Moana» (nominada al Oscar) y «Vivo» en Netflix.
Casi sin excepción, muestra culturas latinas y pueblos indígenas que rara vez se representan en el entretenimiento para niños.
«Se ha vuelto cada vez más común en los últimos 10 años, porque cuando mis hijos crecieron, no tenían ninguna de estas cosas», dijo. Elizabeth Rene FajardoDirectora de Estudios Chicanas en la Universidad Estatal Metropolitana de Denver.
Las películas familiares de gran presupuesto ambientadas en México, o que adoptan el idioma español y las influencias musicales, han sido parte de la tendencia, incluida la película de Pixar de 2017 «Coco» y la película de 2014 «El libro de la vida», según cuenta Encanto, que se proyecta en cines el miércoles. , 24 de noviembre, The Madrigal Family Story desde la perspectiva de la hija Mirabel, agregando melodías sudamericanas a la paleta ampliada de Disney y un nuevo conjunto de canciones que se convertirán en éxitos familiares.
En medio de estos cruces exitosos, el gigante de la transmisión Netflix gastó $ 200 millones en la producción de contenido en México el año pasado (una suma que se espera que crezca este año), mientras que Disney + lanzó su servicio para América Latina el 17 de noviembre. Según el Los Angeles Times.
En la ciudad y el condado de Denver, los latinos se componen Aproximadamente el 29% de la población, informó la Oficina del Censo de EE. UU. Los líderes artísticos de Colorado dicen que esto no se ha reflejado con frecuencia en las representaciones culturales públicas y, en algunos casos, todavía es difícil encontrar programas en español o en latín en la ciudad.
Fajardo dijo que está mejorando. Las presentaciones bilingües y en español de la Colorado Symphony School y el Denver Center for the Performing Arts son para escolares y familias de bajos ingresos, mientras que las compañías de teatro más pequeñas como Su Teatro son honradas por sus esfuerzos de muchos años con espectáculos populares como «Northside». que lidian con la identidad racial y la gentrificación. Los nuevos carteles bilingües en museos, galerías e imanes turísticos como Meow Wolf también reconocen la diversidad de sus visitantes.
Fajardo, quien también es presidenta de la junta, dijo Consejo Chicano para las Humanidades y las Artes. «Toda una generación no tuvo nada que transmitir».
Ahora, con veintitantos y treinta años, los niños de Fajardo fueron de los últimos en crecer en un campo mediático estadounidense para ignorar su existencia. Se necesitaron dos generaciones para recuperarla, pero sus descendientes ahora son orgullosamente bilingües y cada vez más consumidores de medios.
«La llegada de Netflix y la programación global en español y subtitulada, o incluso doblada del español, fue algo que no pensamos que sucedería», dijo Peter Markham, director ejecutivo de Estrella Media, una empresa de Burbank, California. Más de diez estaciones de radio y televisión en español en los Estados Unidos, incluida Mile High City. «Denver está ahora en ese callejón del poder para nosotros en términos de participación (de la audiencia)».
Además de una red de transmisión que llega a casi 40 millones de hogares, incluso a través de su sucursal de Denver, Estrella está en proceso de ampliar su programación infantil. La cadena de habla hispana Univision, que también opera una subsidiaria en Denver, también lanzó este año su PrendeTV gratuito y centrado en los niños, un servicio con publicidad para dispositivos móviles y televisores conectados como Amazon Fire y Roku (o en prende.tv).
Desde películas y televisión de Hollywood hasta programas educativos y de comedia para niños, Univision se está adentrando en el mercado, con más de 140 títulos, 1,000 horas de contenido para niños en edad preescolar y precios de animación, dijo Julissa Bonfant, vicepresidenta de publicidad de contenido, por correo. .electrónico.
Telemundo, otro actor importante en la televisión de habla hispana, también opera la estación de Denver. Los funcionarios no respondieron a las solicitudes de comentarios.
“La cultura española viene en sus propios términos a medida que se filtra en la cultura”, dijo Markham de Estrella. «Nuestra audiencia hispana tiende a verla como una familia multigeneracional, por lo que todos están expuestos a diferentes tipos de programación. Es una enorme base de consumidores que se ha vuelto más importante para los anunciantes a medida que acumulan riqueza. Y porque creciste en ciudades como Denver , sus hijos no están apegados a esas identidades culturales tradicionales porque se mezclan con los demás «.
«Este es un cambio masivo de lo que era hace 20 años, porque no le gusta tanto la vainilla para el público en general», agregó.
El crecimiento de las voces hispanas e hispanas en las artes y el entretenimiento convencionales, particularmente en la programación infantil, demostró su crecimiento demográfico en los Estados Unidos, donde los hispanos e hispanos ahora son casi el 20% de la población, o alrededor de 60.5 millones de personas, según el informe de 2019. Censo de EE. UU. Eso es un aumento del 70% desde 2000, lo que convierte a los latinos en el segundo grupo racial o étnico de más rápido crecimiento en el país, según Datos del Pew Research Center (Los estadounidenses de origen asiático son el grupo No. 1).
En el sur de Colorado y el norte de Nuevo México, los hispanos y latinos vivían y asimilaban otras culturas antes de que el área se convirtiera en parte de los Estados Unidos, e incluso antes de eso, México, con Un idioma y una cultura únicos conocidos como manitos. – Ella misma fue discriminada por inmigrantes mexicanos y la población indoespañola hace un siglo, según Proyecto Manitos Digital Resolana.
Todavía carecen de representación en los medios, en gran parte debido a su población relativamente pequeña, pero son otro ejemplo de un grupo demográfico que puede estar adoptando el creciente mundo de la televisión y el cine en español, mezclando más perspectivas culturales en el proceso.
Fajardo, cuyo Chicano Council for the Humanities and the Arts ha programado docenas de eventos hispanos, hispanos y bilingües para familias de Denver en museos, bibliotecas y otros lugares. «Daría cualquier cosa para que mis padres o abuelos tuvieran las mismas opciones cuando estuvieran criando a sus hijos».
Suscríbase a nuestro boletín semanal, In The Know, para recibir noticias de entretenimiento directamente en su bandeja de entrada.
«Analista. Pionero de la televisión. Fanático del tocino. Fanático de Internet. Experto en cerveza de toda la vida. Aficionado a la web. Aficionado a Twitter».
More Stories
Un tribunal español frena la última investigación fiscal sobre Shakira tras la recomendación de los fiscales
TelevisaUnivision y Shopsense AI anuncian una asociación exclusiva en español para una nueva experiencia de medios minoristas
La artista franco-iraní Marjane Satrapi gana el Premio Asturias de Comunicación de España